《浣溪沙》是元代晏殊创作的一首词,以下是这首词的赏析及翻译:浣溪沙,细细流。作者通过描述细细流动的溪水、围绕在溪旁的矬石,以及远处盛开的芳杜鹃花,展现了一幅宜人的自然景色。
《浣溪沙》是元代晏殊创作的一首词,以下是这首词的赏析及翻译:
浣溪沙,细细流。围矬石,芳杜鹃花远蔓儿舒。
1.赏析:
晏殊以“浣溪沙”作为词牌名,意为洗涤河沙,表达了对清流的喜爱之情。作者通过描述细细流动的溪水、围绕在溪旁的矬石,以及远处盛开的芳杜鹃花,展现了一幅宜人的自然景色。
2.翻译:
Washing the River Sand, a slender stream flows gently. Surrounding the river are small rocky formations, while afar, fragrant azaleas bloom abundantly.
晚霞尽,绿杨堤岸杏花残。秋千架,空称儿对伊人难。
3.赏析:
在晚霞渐渐消散之后,绿杨树和堤岸上的杏花已经凋零。秋千摇摆的架子空空如也,再也没有了曾经与自己相伴的伊人。
4.翻译:
As the sunset glow fades, the green willows and apricot blossoms along the riverbank have withered. The swing frame stands empty, as the person who used to accompany me is no longer there.
青楼梦,竹帘无处不馨香。梧桐树,三更雾月夜搖玉真珮。
5.赏析:
晏殊通过描写青楼里的梦幻情境,暗示了一种压抑的寂寞感。竹帘下散发着香气,梧桐树下三更的雾月夜里,摇曳着玉真珮(玉佩),彰显了一种迷离的情景。
6.翻译:
Within the brothel's dream, the bamboo curtains emit a sweet fragrance. Under the parasol trees, on a misty moonlit night, the swaying jade pendant creates an enchanting atmosphere.
一辞归,北倚伊人长相忆。女儿啼,夜深声苦渡人莫是。
7.赏析:
“一辞归”指的是离别的情景,作者离开后仍然长久地思念着遥远的伊人。女儿的哭声在深夜里传来,此时的声音充满了忧伤,引人共鸣。
8.翻译:
Parting ways, I face north, constantly reminiscing of the beloved person. The sounds of a daughter's cry, in the late night, harbor immense sorrow, captivating all who hears it.
以上是对晏殊的《浣溪沙》的赏析及翻译,希望能对你有所帮助。