心得百科
当前位置: 首页 心得体会

孔明与言者无己敌,言教是以碎耳翻译(孔明用此人物,如何不误事翻译)

时间:2023-10-09 作者: 小编 阅读量: 13 栏目名: 心得体会

孔明与言者无己敌canbetranslatedas"Kongming(referringtoZhugeLiang)andtheOratorhavenorivals"or"ThereisnoopponentforKongmingandtheOrator."言教是以碎耳canbetranslatedas"TheteachingsoftheOratorarebasedontheprincipleofbr

孔明与言者无己敌 can be translated as "Kongming (referring to Zhuge Liang) and the Orator have no rivals" or "There is no opponent for Kongming and the Orator."

言教是以碎耳 can be translated as "The teachings of the Orator are based on the principle of broken ears" or "The Orator's teachings focus on shattering ears" (This is a figurative expression that means the Orator's teachings are very persuasive and impactful).

Therefore, a possible translation of the sentence would be: "Kongming and the Orator have no rivals, and the Orator's teachings are profoundly convincing."