碧水蜿蜒红冶道,青山峰巅绿草丝。牧童牧笛闲踏青,渔翁渔樵乐翩跹。田园景色尽欢畅,四时春风享清华。
Four Seasons in the Countryside, Miscellaneous Verse Thirty-One
琴瑟鸣用过名家,花木春风只自佳。
碧水蜿蜒红冶道,青山峰巅绿草丝。
牧童牧笛闲踏青,渔翁渔樵乐翩跹。
田园景色尽欢畅,四时春风享清华。
Translation:
The qin and se play the tune of renowned masters,
Flowers and trees bloom beautifully in the spring breeze.
The azure water winds along the Red Ye Road,
Green grass decorates the peaks of the green mountains.
Shepherds leisurely play their flutes while strolling on the meadow,
Fishermen and woodcutters joyfully dance.
The countryside scenery is full of joy and delight,
All four seasons enjoy the essence of the spring breeze.